Chords for Chava Flores La Tienda de mi pueblo
Tempo:
204.6 bpm
Chords used:
A
D
Em
G
B
Tuning:Standard Tuning (EADGBE)Capo:+0fret
Start Jamming...
Ustedes saben que yo soy un compositor de canciones que tratan de reflejar el modo de sentir del pueblo de la Ciudad de México.
Cómo somos, cómo vestimos, cómo comemos, cómo vivimos, cuáles son nuestros sucesos, cómo son nuestras cosas, nuestros vestidos.
No puedo pasar desapercibido cómo hablamos.
El 80% del mexicano capitalino es alburero, somos albureros.
¿Cierto
o no es cierto?
Hay otro 10% sin agravar a los presentes que nada más habla puro albur, no habla de otra manera.
[N]
Y el otro 10% para completar el 100% ese no lo habla, lo piensa, es peligroso.
Cuida, quédate.
Lo anda traduciendo.
La gente que desconoce lo que es el albur, dice que es una forma lépera, soez, obscena de hablar del mexicano y mienten como un lovable.
Eso no es cierto.
Pudo haber sido esto cuando no teníamos conciencia de lo que hacemos, ahora tenemos conciencia.
El albur es la forma más ingeniosa de hablar del mexicano.
Somos los únicos en el mundo que hemos podido destrozar el idioma de Cervantes de esta forma.
Nadie lo ha hecho mejor la sabiduría, inteligencia, con lo que hemos hecho nosotros.
Somos así, miren.
El albur es una cosa de truque.
Voy, vienes, vas, tú, te digo, me dices, tú.
El rebote y el contrabote, el último que habla, gana.
Por supuesto que el albur habla de sexo, pero les digo, ya tenemos conciencia de lo que es el sexo.
Ya sabemos dónde está, quién lo tiene, quién no lo usa, hasta sabemos para qué sirve, cuánto vale y cómo se puede regatear por él.
Todo, todo lo sabemos.
Ahora, si sirve para divertirse, para reírse, más mejor, ¿no?
Por eso yo defiendo lo que es el albur, porque es una parte del idioma nuestro que debe pasar al folclore,
debe señalarse como folclórico, porque es tremendo.
Este documento que yo hice dedicado al albur, lo intitulé La Tienda de mi Pueblo,
y dedico [D]
[G] la letra con todo respeto a [D] los caballeros,
[Abm] la música con todo mi cariño a las damas porque no van a entender [B] otra cosa.
[N] Sin embargo, les suplicamos que si el caballero que está junto no entiende, le expliquen ustedes porque están más enteradas que nosotros.
Ustedes son los que lo piensan.
[Gm] [A]
A [Eb] los intermedios nada más el argumento que también [D] aguanta.
[A] [D]
Tuve [Gm] una [D] tienda en mi pueblo,
[G] [Bb] precioso [D] lugar.
[G] [D]
Te vendía de un [A]
camote de Puebla un [E] [Em] milagro asambuto.
[A] [Em]
[A] [B] Pitos, pistolas, [A] paniños te hacía [B] yo comprar.
[A] Pa' [G] tu cruda una panza o te inflaba [A] una llanta [D] al minuto.
[B]
[E]
[A] Aros, argollas, [D] medallas [Gm] podías [Am]
[D] adquirir.
Un anillo, un taladro, petacas, tu cincho [G] de cuero.
Te enterraba en [B] el panteón, te [B] introducía en el cajón.
[Gb] [Em]
Antes con un zapapico [A] te abría yo [D] tu agujerón.
Me [Ab] [G]
dabas para alquilar [Dm] a alguien [G] que fuera [B] a llorar.
[Em] Mientras lloraba, [A]
alumbraba con vela [D] tu
[B] entierro.
[Em] [A]
Fin del [Dm] comercial de Jardines del [Em] Recuerdo.
[A]
[Dm] Leche, [G] tu té, [D] chocolate, tu [A] avena [D] o café.
Te sacaba las muelas picadas, [B] dejaba las [G]
buenas.
[A] [Em]
Pasas, [Em]
el [A] chico zapote, picones [Em] con miel.
[A]
[Bm] Había métodos, tubos o huevos [A] o platos [D] o leña.
[B] [Em]
[A] [D] Desde [Gm] Apisacua yo cotes mandaba traer.
Y exportaba el [G] chipotle en cajones, también [G] la memela.
Chupones para el [A]
bebé, [Dm] de una [C] gorero hasta [B] un buey.
[Em] Chochos y mechas, [A] bizcochos, [D] tiraba rayuela.
[A]
[Ab] [G] El día de madres vendí,
[D] lo que el [C] día 20 [B]
metí.
[Em]
Nabos, zanahorias, [A] tejotes y chile [D] en cazuela.
[B]
[Em] [A]
[G] Plumas en sacos [D] de lona [G] o [D] tela de juez.
Había lomos y [Bm] tallos de rosas, [B] mangueras [Em] y limas.
Mangos, [Bm]
mamelles, [A] cojines, [Em] trásteros de aquí.
[Em] Había zumo [B] de caña, [G] metates, [Em]
tompiates, [Bm] tarimas.
De [A] [D]
un embutido a un chorizo [Gm] podías tú [D] llevar.
Longaniza de aquella que traen los [G] inditos de fuera.
Te acomodaba al llegar [Dm] en mi [C] hotel [B] particular.
[Em] Tres pesos más te [A] sacaba por la [D]
regadera.
[A]
[Ab] [G] Pero un buen día me perdí [D] y hasta [C] mi tienda [B] vendí.
[Bm] Solo salvé del [A] traspaso la parte [D] trasera.
[Em]
[E] Tuve [D] una tienda en mi pueblo,
[Gm] precioso [D] lugar.
[N]
Cómo somos, cómo vestimos, cómo comemos, cómo vivimos, cuáles son nuestros sucesos, cómo son nuestras cosas, nuestros vestidos.
No puedo pasar desapercibido cómo hablamos.
El 80% del mexicano capitalino es alburero, somos albureros.
¿Cierto
o no es cierto?
Hay otro 10% sin agravar a los presentes que nada más habla puro albur, no habla de otra manera.
[N]
Y el otro 10% para completar el 100% ese no lo habla, lo piensa, es peligroso.
Cuida, quédate.
Lo anda traduciendo.
La gente que desconoce lo que es el albur, dice que es una forma lépera, soez, obscena de hablar del mexicano y mienten como un lovable.
Eso no es cierto.
Pudo haber sido esto cuando no teníamos conciencia de lo que hacemos, ahora tenemos conciencia.
El albur es la forma más ingeniosa de hablar del mexicano.
Somos los únicos en el mundo que hemos podido destrozar el idioma de Cervantes de esta forma.
Nadie lo ha hecho mejor la sabiduría, inteligencia, con lo que hemos hecho nosotros.
Somos así, miren.
El albur es una cosa de truque.
Voy, vienes, vas, tú, te digo, me dices, tú.
El rebote y el contrabote, el último que habla, gana.
Por supuesto que el albur habla de sexo, pero les digo, ya tenemos conciencia de lo que es el sexo.
Ya sabemos dónde está, quién lo tiene, quién no lo usa, hasta sabemos para qué sirve, cuánto vale y cómo se puede regatear por él.
Todo, todo lo sabemos.
Ahora, si sirve para divertirse, para reírse, más mejor, ¿no?
Por eso yo defiendo lo que es el albur, porque es una parte del idioma nuestro que debe pasar al folclore,
debe señalarse como folclórico, porque es tremendo.
Este documento que yo hice dedicado al albur, lo intitulé La Tienda de mi Pueblo,
y dedico [D]
[G] la letra con todo respeto a [D] los caballeros,
[Abm] la música con todo mi cariño a las damas porque no van a entender [B] otra cosa.
[N] Sin embargo, les suplicamos que si el caballero que está junto no entiende, le expliquen ustedes porque están más enteradas que nosotros.
Ustedes son los que lo piensan.
[Gm] [A]
A [Eb] los intermedios nada más el argumento que también [D] aguanta.
[A] [D]
Tuve [Gm] una [D] tienda en mi pueblo,
[G] [Bb] precioso [D] lugar.
[G] [D]
Te vendía de un [A]
camote de Puebla un [E] [Em] milagro asambuto.
[A] [Em]
[A] [B] Pitos, pistolas, [A] paniños te hacía [B] yo comprar.
[A] Pa' [G] tu cruda una panza o te inflaba [A] una llanta [D] al minuto.
[B]
[E]
[A] Aros, argollas, [D] medallas [Gm] podías [Am]
[D] adquirir.
Un anillo, un taladro, petacas, tu cincho [G] de cuero.
Te enterraba en [B] el panteón, te [B] introducía en el cajón.
[Gb] [Em]
Antes con un zapapico [A] te abría yo [D] tu agujerón.
Me [Ab] [G]
dabas para alquilar [Dm] a alguien [G] que fuera [B] a llorar.
[Em] Mientras lloraba, [A]
alumbraba con vela [D] tu
[B] entierro.
[Em] [A]
Fin del [Dm] comercial de Jardines del [Em] Recuerdo.
[A]
[Dm] Leche, [G] tu té, [D] chocolate, tu [A] avena [D] o café.
Te sacaba las muelas picadas, [B] dejaba las [G]
buenas.
[A] [Em]
Pasas, [Em]
el [A] chico zapote, picones [Em] con miel.
[A]
[Bm] Había métodos, tubos o huevos [A] o platos [D] o leña.
[B] [Em]
[A] [D] Desde [Gm] Apisacua yo cotes mandaba traer.
Y exportaba el [G] chipotle en cajones, también [G] la memela.
Chupones para el [A]
bebé, [Dm] de una [C] gorero hasta [B] un buey.
[Em] Chochos y mechas, [A] bizcochos, [D] tiraba rayuela.
[A]
[Ab] [G] El día de madres vendí,
[D] lo que el [C] día 20 [B]
metí.
[Em]
Nabos, zanahorias, [A] tejotes y chile [D] en cazuela.
[B]
[Em] [A]
[G] Plumas en sacos [D] de lona [G] o [D] tela de juez.
Había lomos y [Bm] tallos de rosas, [B] mangueras [Em] y limas.
Mangos, [Bm]
mamelles, [A] cojines, [Em] trásteros de aquí.
[Em] Había zumo [B] de caña, [G] metates, [Em]
tompiates, [Bm] tarimas.
De [A] [D]
un embutido a un chorizo [Gm] podías tú [D] llevar.
Longaniza de aquella que traen los [G] inditos de fuera.
Te acomodaba al llegar [Dm] en mi [C] hotel [B] particular.
[Em] Tres pesos más te [A] sacaba por la [D]
regadera.
[A]
[Ab] [G] Pero un buen día me perdí [D] y hasta [C] mi tienda [B] vendí.
[Bm] Solo salvé del [A] traspaso la parte [D] trasera.
[Em]
[E] Tuve [D] una tienda en mi pueblo,
[Gm] precioso [D] lugar.
[N]
Key:
A
D
Em
G
B
A
D
Em
_ _ _ _ _ _ _ _
Ustedes saben que yo soy un compositor _ de canciones _ _ que _ _ _ _ tratan de reflejar _ el modo de sentir del pueblo de la Ciudad de México.
_ Cómo somos, cómo vestimos, cómo comemos, _ cómo _ vivimos, cuáles son nuestros sucesos, _ _ cómo son nuestras cosas, nuestros vestidos. _ _
No puedo pasar _ desapercibido cómo hablamos. _ _ _ _
El 80% del mexicano capitalino es alburero, _ somos _ albureros.
¿Cierto
o no es cierto? _ _ _
Hay otro 10% sin agravar a los presentes que nada más habla puro albur, no habla de otra manera.
_ [N] _ _ _ _
_ _ _ _ Y el otro 10% para completar el 100% ese no lo habla, lo piensa, es peligroso.
Cuida, quédate.
_ Lo anda _ traduciendo. _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ La gente que desconoce lo que es el albur, _ _ dice que es una forma _ _ _ _ lépera, _ soez, _ _ _ obscena de hablar del mexicano _ _ y mienten como un lovable.
Eso no es cierto. _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ Pudo haber sido esto _ _ cuando no teníamos _ conciencia de lo que hacemos, ahora tenemos conciencia.
_ _ _ El albur es la forma más _ ingeniosa de hablar del mexicano. _ _ _
Somos los únicos en el mundo que hemos podido destrozar el idioma de Cervantes de esta forma. _
_ _ _ _ _ _ _ _
Nadie lo ha hecho _ mejor la _ _ _ sabiduría, inteligencia, _ _ con lo que hemos hecho nosotros. _
_ _ _ Somos así, miren. _
El albur es una cosa _ _ de _ _ truque. _ _ _
Voy, vienes, vas, tú, te digo, me dices, tú.
_ El rebote y el contrabote, _ el último que habla, gana. _ _ _ _
_ _ _ _ Por supuesto que el albur _ _ habla de _ _ sexo, pero les digo, ya tenemos conciencia de lo que es el sexo.
_ Ya sabemos dónde está, quién lo tiene, _ _ _ _ _ quién no lo usa, _ _ _ _ _ _ _ _ hasta sabemos para qué sirve, _ _ _ _ _ _ _ cuánto vale y cómo se puede regatear por él. _ _ _ _ _ _
Todo, todo lo sabemos.
Ahora, si sirve para divertirse, para reírse, _ _ _ _ más mejor, ¿no? _ _ _
_ _ Por eso yo _ _ defiendo lo que es el albur, porque es _ _ una _ _ _ parte del idioma nuestro que debe pasar al folclore,
debe señalarse como folclórico, porque es tremendo.
_ _ _ Este documento que yo hice dedicado al albur, _ _ _ lo intitulé La Tienda de mi Pueblo, _ _ _ _ _
y dedico [D] _ _ _ _ _ _
[G] la letra con todo _ respeto a [D] los caballeros,
_ _ _ [Abm] la música con todo mi cariño a las damas porque no van a entender [B] otra cosa. _ _ _ _ _ _
_ [N] Sin embargo, les suplicamos que si el caballero que está junto no entiende, le expliquen ustedes porque están más enteradas que nosotros. _ _ _
_ _ _ Ustedes son los que lo piensan.
[Gm] _ _ _ [A] _ _ _
A [Eb] los intermedios nada más el argumento que también [D] aguanta. _ _ _ _ _ _
_ _ _ [A] _ _ _ _ [D] _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ Tuve [Gm] una [D] tienda en mi pueblo, _ _ _ _
[G] _ [Bb] precioso _ _ [D] _ lugar.
_ _ [G] _ _ _ [D] _ _ _
_ Te vendía de un [A]
camote de Puebla un [E] _ [Em] milagro _ asambuto.
_ [A] _ _ _ [Em] _
_ _ [A] _ _ _ [B] _ Pitos, _ _ pistolas, [A] _ paniños te hacía [B] yo _ comprar. _ _
_ [A] _ _ _ _ Pa' [G] tu cruda una panza o te _ inflaba [A] una llanta [D] al minuto.
[B] _
_ _ _ [E] _ _ _ _ _
_ [A] _ _ Aros, _ argollas, [D] _ medallas [Gm] podías _ [Am] _ _
[D] adquirir. _ _ _ _ _ _
_ _ Un anillo, un taladro, _ petacas, tu cincho [G] de _ cuero. _ _ _ _ _
_ _ _ _ Te _ enterraba en [B] el _ panteón, _ _ _ te _ [B] introducía en el cajón.
_ _ [Gb] _ _ [Em] _
Antes con un _ zapapico [A] te abría yo [D] tu _ _ _ agujerón.
_ _ Me [Ab] _ _ _ [G] _
_ dabas para _ _ alquilar _ _ _ [Dm] a alguien [G] que fuera [B] a llorar. _ _ _
_ [Em] Mientras _ lloraba, _ [A] _
alumbraba con vela [D] tu _ _
_ [B] entierro.
_ [Em] _ _ _ [A]
Fin del [Dm] comercial de Jardines del [Em] Recuerdo. _
_ [A] _ _ _ _ _ _ _
[Dm] _ Leche, [G] tu té, [D] chocolate, tu [A] avena [D] o café. _
_ _ _ _ _ _ _ _
Te sacaba las muelas _ picadas, [B] _ dejaba las [G] _
buenas.
[A] _ _ [Em] _ _ _
Pasas, _ [Em] _ _ _ _ _
el [A] chico zapote, _ _ picones [Em] con miel.
_ _ _ [A] _ _
_ _ _ [Bm] Había _ _ métodos, tubos o huevos [A] o platos [D] o leña.
[B] _ _ _ [Em] _
_ _ _ [A] _ _ _ [D] Desde _ [Gm] _ Apisacua yo cotes _ mandaba _ traer. _ _ _
_ _ _ _ _ Y _ exportaba el [G] chipotle en cajones, _ también [G] la _ memela. _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ Chupones para el [A] _
_ bebé, _ _ [Dm] de una [C] gorero hasta [B] un buey. _
_ _ [Em] _ _ Chochos y mechas, [A] _ bizcochos, _ _ [D] tiraba _ rayuela.
_ _ [A] _ _ _
_ [Ab] _ _ _ [G] El día de madres _ _ vendí, _ _
_ [D] lo que el [C] día 20 [B] _
metí.
_ _ _ [Em] _ _
Nabos, _ zanahorias, [A] _ tejotes y chile [D] en _ cazuela.
[B] _ _
_ [Em] _ _ _ [A] _ _ _ _
[G] _ Plumas en sacos [D] de lona [G] o [D] tela de _ _ _ juez. _ _ _ _ _
Había _ lomos y [Bm] tallos de rosas, [B] _ _ mangueras [Em] y limas. _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ Mangos, _ [Bm] _
mamelles, [A] _ cojines, _ _ [Em] trásteros de aquí. _ _ _ _ _
_ _ _ _ [Em] Había zumo [B] de caña, _ [G] metates, _ [Em]
tompiates, [Bm] _ _ _ tarimas. _ _
_ De _ [A] _ _ _ [D] _
un _ embutido a un chorizo _ [Gm] podías tú [D] llevar. _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ Longaniza de _ aquella que traen los _ [G] inditos de fuera.
_ _ _ _ _ _ _ _
_ Te _ _ acomodaba al llegar _ _ _ _ [Dm] en mi [C] hotel _ _ [B] _ particular. _
_ [Em] _ _ Tres pesos más te [A] sacaba por la [D] _
regadera.
_ _ [A] _ _ _ _
[Ab] _ _ _ [G] _ Pero un buen día me _ _ perdí _ [D] y hasta [C] mi tienda [B] vendí.
_ _ _ _ _ [Bm] _ Solo salvé del _ [A] traspaso la parte _ [D] _ trasera.
[Em] _ _ _
_ [E] _ _ _ _ _ Tuve [D] una tienda en mi pueblo, _ _ _
[Gm] _ precioso _ [D] _ lugar. _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ [N] _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
Ustedes saben que yo soy un compositor _ de canciones _ _ que _ _ _ _ tratan de reflejar _ el modo de sentir del pueblo de la Ciudad de México.
_ Cómo somos, cómo vestimos, cómo comemos, _ cómo _ vivimos, cuáles son nuestros sucesos, _ _ cómo son nuestras cosas, nuestros vestidos. _ _
No puedo pasar _ desapercibido cómo hablamos. _ _ _ _
El 80% del mexicano capitalino es alburero, _ somos _ albureros.
¿Cierto
o no es cierto? _ _ _
Hay otro 10% sin agravar a los presentes que nada más habla puro albur, no habla de otra manera.
_ [N] _ _ _ _
_ _ _ _ Y el otro 10% para completar el 100% ese no lo habla, lo piensa, es peligroso.
Cuida, quédate.
_ Lo anda _ traduciendo. _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ La gente que desconoce lo que es el albur, _ _ dice que es una forma _ _ _ _ lépera, _ soez, _ _ _ obscena de hablar del mexicano _ _ y mienten como un lovable.
Eso no es cierto. _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ Pudo haber sido esto _ _ cuando no teníamos _ conciencia de lo que hacemos, ahora tenemos conciencia.
_ _ _ El albur es la forma más _ ingeniosa de hablar del mexicano. _ _ _
Somos los únicos en el mundo que hemos podido destrozar el idioma de Cervantes de esta forma. _
_ _ _ _ _ _ _ _
Nadie lo ha hecho _ mejor la _ _ _ sabiduría, inteligencia, _ _ con lo que hemos hecho nosotros. _
_ _ _ Somos así, miren. _
El albur es una cosa _ _ de _ _ truque. _ _ _
Voy, vienes, vas, tú, te digo, me dices, tú.
_ El rebote y el contrabote, _ el último que habla, gana. _ _ _ _
_ _ _ _ Por supuesto que el albur _ _ habla de _ _ sexo, pero les digo, ya tenemos conciencia de lo que es el sexo.
_ Ya sabemos dónde está, quién lo tiene, _ _ _ _ _ quién no lo usa, _ _ _ _ _ _ _ _ hasta sabemos para qué sirve, _ _ _ _ _ _ _ cuánto vale y cómo se puede regatear por él. _ _ _ _ _ _
Todo, todo lo sabemos.
Ahora, si sirve para divertirse, para reírse, _ _ _ _ más mejor, ¿no? _ _ _
_ _ Por eso yo _ _ defiendo lo que es el albur, porque es _ _ una _ _ _ parte del idioma nuestro que debe pasar al folclore,
debe señalarse como folclórico, porque es tremendo.
_ _ _ Este documento que yo hice dedicado al albur, _ _ _ lo intitulé La Tienda de mi Pueblo, _ _ _ _ _
y dedico [D] _ _ _ _ _ _
[G] la letra con todo _ respeto a [D] los caballeros,
_ _ _ [Abm] la música con todo mi cariño a las damas porque no van a entender [B] otra cosa. _ _ _ _ _ _
_ [N] Sin embargo, les suplicamos que si el caballero que está junto no entiende, le expliquen ustedes porque están más enteradas que nosotros. _ _ _
_ _ _ Ustedes son los que lo piensan.
[Gm] _ _ _ [A] _ _ _
A [Eb] los intermedios nada más el argumento que también [D] aguanta. _ _ _ _ _ _
_ _ _ [A] _ _ _ _ [D] _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ Tuve [Gm] una [D] tienda en mi pueblo, _ _ _ _
[G] _ [Bb] precioso _ _ [D] _ lugar.
_ _ [G] _ _ _ [D] _ _ _
_ Te vendía de un [A]
camote de Puebla un [E] _ [Em] milagro _ asambuto.
_ [A] _ _ _ [Em] _
_ _ [A] _ _ _ [B] _ Pitos, _ _ pistolas, [A] _ paniños te hacía [B] yo _ comprar. _ _
_ [A] _ _ _ _ Pa' [G] tu cruda una panza o te _ inflaba [A] una llanta [D] al minuto.
[B] _
_ _ _ [E] _ _ _ _ _
_ [A] _ _ Aros, _ argollas, [D] _ medallas [Gm] podías _ [Am] _ _
[D] adquirir. _ _ _ _ _ _
_ _ Un anillo, un taladro, _ petacas, tu cincho [G] de _ cuero. _ _ _ _ _
_ _ _ _ Te _ enterraba en [B] el _ panteón, _ _ _ te _ [B] introducía en el cajón.
_ _ [Gb] _ _ [Em] _
Antes con un _ zapapico [A] te abría yo [D] tu _ _ _ agujerón.
_ _ Me [Ab] _ _ _ [G] _
_ dabas para _ _ alquilar _ _ _ [Dm] a alguien [G] que fuera [B] a llorar. _ _ _
_ [Em] Mientras _ lloraba, _ [A] _
alumbraba con vela [D] tu _ _
_ [B] entierro.
_ [Em] _ _ _ [A]
Fin del [Dm] comercial de Jardines del [Em] Recuerdo. _
_ [A] _ _ _ _ _ _ _
[Dm] _ Leche, [G] tu té, [D] chocolate, tu [A] avena [D] o café. _
_ _ _ _ _ _ _ _
Te sacaba las muelas _ picadas, [B] _ dejaba las [G] _
buenas.
[A] _ _ [Em] _ _ _
Pasas, _ [Em] _ _ _ _ _
el [A] chico zapote, _ _ picones [Em] con miel.
_ _ _ [A] _ _
_ _ _ [Bm] Había _ _ métodos, tubos o huevos [A] o platos [D] o leña.
[B] _ _ _ [Em] _
_ _ _ [A] _ _ _ [D] Desde _ [Gm] _ Apisacua yo cotes _ mandaba _ traer. _ _ _
_ _ _ _ _ Y _ exportaba el [G] chipotle en cajones, _ también [G] la _ memela. _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ Chupones para el [A] _
_ bebé, _ _ [Dm] de una [C] gorero hasta [B] un buey. _
_ _ [Em] _ _ Chochos y mechas, [A] _ bizcochos, _ _ [D] tiraba _ rayuela.
_ _ [A] _ _ _
_ [Ab] _ _ _ [G] El día de madres _ _ vendí, _ _
_ [D] lo que el [C] día 20 [B] _
metí.
_ _ _ [Em] _ _
Nabos, _ zanahorias, [A] _ tejotes y chile [D] en _ cazuela.
[B] _ _
_ [Em] _ _ _ [A] _ _ _ _
[G] _ Plumas en sacos [D] de lona [G] o [D] tela de _ _ _ juez. _ _ _ _ _
Había _ lomos y [Bm] tallos de rosas, [B] _ _ mangueras [Em] y limas. _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ Mangos, _ [Bm] _
mamelles, [A] _ cojines, _ _ [Em] trásteros de aquí. _ _ _ _ _
_ _ _ _ [Em] Había zumo [B] de caña, _ [G] metates, _ [Em]
tompiates, [Bm] _ _ _ tarimas. _ _
_ De _ [A] _ _ _ [D] _
un _ embutido a un chorizo _ [Gm] podías tú [D] llevar. _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ Longaniza de _ aquella que traen los _ [G] inditos de fuera.
_ _ _ _ _ _ _ _
_ Te _ _ acomodaba al llegar _ _ _ _ [Dm] en mi [C] hotel _ _ [B] _ particular. _
_ [Em] _ _ Tres pesos más te [A] sacaba por la [D] _
regadera.
_ _ [A] _ _ _ _
[Ab] _ _ _ [G] _ Pero un buen día me _ _ perdí _ [D] y hasta [C] mi tienda [B] vendí.
_ _ _ _ _ [Bm] _ Solo salvé del _ [A] traspaso la parte _ [D] _ trasera.
[Em] _ _ _
_ [E] _ _ _ _ _ Tuve [D] una tienda en mi pueblo, _ _ _
[Gm] _ precioso _ [D] _ lugar. _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ [N] _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _