Chords for Frank Delgado - La cleptomana
Tempo:
125.1 bpm
Chords used:
G
D
B
Em
A
Tuning:Standard Tuning (EADGBE)Capo:+0fret
Start Jamming...
[Eb] Es un ritmo que [Ab] se llama Habanera.
Bueno, [D] después dio la vuelta a ese ritmo,
porque ya se lo escuchaba Habanera,
[G] saliendo de aquí.
Incluso que sirvió de base para el tango.
Por lo menos lo dicen los cubanos,
aunque no dicen [Bm] el tango,
lo hicieron ellos nada más.
[D] Sin ayuda de nadie, menos de los cubanos.
Quiero [N]
cantarles una canción que me cantaba mi madre
cuando era niño.
Fue una [Eb] de las canciones más [Ab] bellas
[N] de la trova cubana.
Es una canción de un trovador
que se llama Manuel Luna, de Matarza.
Aunque la trova, como muchas cosas, como el son,
[Gm] también son del oriente del país,
[Bb] son de Santiago de Cuba.
[G] Y la trova, más que influencia hispánica,
por ejemplo, tiene influencia [N] francesa.
Porque en el oriente del país,
sobre todo en Guantánamo y en Santiago,
hubo muchos franceses que fueron a vivir
al oriente del país.
Venían de Haití.
La primera revolución que hubo en Latinoamérica
fue la de Toussaint Louverture en Haití.
Y estos franceses que eran dueños de cafetales,
sobre todo,
lo iban a cepillar la cabeza.
En Haití se fueron a vivir a Santiago de Cuba.
Y trajeron, entre otras cosas,
los órganos de manivela.
Trajeron [Em]
[Ab] los órganos de manivela,
[N] el café, lo trajeron los franceses.
Esos apellidos que uno encuentra en Santiago de Cuba,
tan simpáticos como Sautaud, Landud,
Ferdín, Ferran, o así, ¿no?
O Marín, son cosas que se dicen como en español
porque son de origen francés.
[Em]
[G] Y [N] la trova surgió con mucha influencia francesa,
sobre todo con el cienquillo que se tocaba
en los órganos de manivela.
Por eso el bolero cubano,
que es el bolero primigenio,
que [A] después desembocó en el bolero
que conocen ahora de Bongo y de Maracas,
tenía un ritmo que no es el que se [G] utilizaba.
Yo quiero cantar uno de esos boleros del siglo [D] antepasado.
[G]
[D] Es una canción bellísima [G] que se llama La cleptómana.
[D]
[G] [A] [G]
Era una [B] cleptómana
[Em] de [B] bellas luzlerías
[E] que la robaba [A] por un goce
[D] de estética [G]
emoción.
[D] [G]
Linda, [B] fascinadora,
[Em]
de [B] cuyas fechorías
[A] jamás su tuercevero
[D]
juzgado de [G] instrucción.
[B] La conocí [Em] una tarde
[C] en un [B] comercio antiguo
[Gbm] [Dbm] urtando un [Am] caprichoso
[Em] frasquito [A] de [B] [Am] cristal
que tuvo [C] esencias raras
[D] y en [G] su mirada
[F] [E] antiguo relámpago [Am] [D] oculto.
De estello [G] de ideal
se hizo mi camarada
para [C] cosas secretas,
[A]
cosas [Dm] que sólo saben
[G]
[C] mujeres y poetas.
[E] Pero llegó a tal punto
[Bm]
su indomita [Am] fición
[G] que [D] perturbó la calma.
De [G] mis hermosos días
era [B] una cleptómana
[Em] de [B] bellas luzlerías
[E] y sin [A] embargo quiso
[D]
robarme el [G] corazón.
[D] [G] [N]
Bueno, [D] después dio la vuelta a ese ritmo,
porque ya se lo escuchaba Habanera,
[G] saliendo de aquí.
Incluso que sirvió de base para el tango.
Por lo menos lo dicen los cubanos,
aunque no dicen [Bm] el tango,
lo hicieron ellos nada más.
[D] Sin ayuda de nadie, menos de los cubanos.
Quiero [N]
cantarles una canción que me cantaba mi madre
cuando era niño.
Fue una [Eb] de las canciones más [Ab] bellas
[N] de la trova cubana.
Es una canción de un trovador
que se llama Manuel Luna, de Matarza.
Aunque la trova, como muchas cosas, como el son,
[Gm] también son del oriente del país,
[Bb] son de Santiago de Cuba.
[G] Y la trova, más que influencia hispánica,
por ejemplo, tiene influencia [N] francesa.
Porque en el oriente del país,
sobre todo en Guantánamo y en Santiago,
hubo muchos franceses que fueron a vivir
al oriente del país.
Venían de Haití.
La primera revolución que hubo en Latinoamérica
fue la de Toussaint Louverture en Haití.
Y estos franceses que eran dueños de cafetales,
sobre todo,
lo iban a cepillar la cabeza.
En Haití se fueron a vivir a Santiago de Cuba.
Y trajeron, entre otras cosas,
los órganos de manivela.
Trajeron [Em]
[Ab] los órganos de manivela,
[N] el café, lo trajeron los franceses.
Esos apellidos que uno encuentra en Santiago de Cuba,
tan simpáticos como Sautaud, Landud,
Ferdín, Ferran, o así, ¿no?
O Marín, son cosas que se dicen como en español
porque son de origen francés.
[Em]
[G] Y [N] la trova surgió con mucha influencia francesa,
sobre todo con el cienquillo que se tocaba
en los órganos de manivela.
Por eso el bolero cubano,
que es el bolero primigenio,
que [A] después desembocó en el bolero
que conocen ahora de Bongo y de Maracas,
tenía un ritmo que no es el que se [G] utilizaba.
Yo quiero cantar uno de esos boleros del siglo [D] antepasado.
[G]
[D] Es una canción bellísima [G] que se llama La cleptómana.
[D]
[G] [A] [G]
Era una [B] cleptómana
[Em] de [B] bellas luzlerías
[E] que la robaba [A] por un goce
[D] de estética [G]
emoción.
[D] [G]
Linda, [B] fascinadora,
[Em]
de [B] cuyas fechorías
[A] jamás su tuercevero
[D]
juzgado de [G] instrucción.
[B] La conocí [Em] una tarde
[C] en un [B] comercio antiguo
[Gbm] [Dbm] urtando un [Am] caprichoso
[Em] frasquito [A] de [B] [Am] cristal
que tuvo [C] esencias raras
[D] y en [G] su mirada
[F] [E] antiguo relámpago [Am] [D] oculto.
De estello [G] de ideal
se hizo mi camarada
para [C] cosas secretas,
[A]
cosas [Dm] que sólo saben
[G]
[C] mujeres y poetas.
[E] Pero llegó a tal punto
[Bm]
su indomita [Am] fición
[G] que [D] perturbó la calma.
De [G] mis hermosos días
era [B] una cleptómana
[Em] de [B] bellas luzlerías
[E] y sin [A] embargo quiso
[D]
robarme el [G] corazón.
[D] [G] [N]
Key:
G
D
B
Em
A
G
D
B
_ _ _ _ [Eb] Es un ritmo que [Ab] se llama Habanera.
Bueno, [D] después _ dio la vuelta a ese ritmo,
porque ya se lo escuchaba Habanera,
[G] saliendo de aquí.
Incluso que sirvió de base para el tango. _ _
_ Por lo menos lo dicen los cubanos,
aunque no dicen [Bm] el tango,
lo hicieron ellos nada más.
[D] Sin ayuda de nadie, menos de los cubanos. _
_ _ _ _ _ Quiero [N] _
_ _ cantarles _ una canción que me cantaba mi madre
cuando era niño.
_ _ Fue una _ [Eb] de las canciones más [Ab] bellas _ _
[N] _ _ de la trova cubana. _ _
_ Es una canción de un trovador
que se llama Manuel Luna, de Matarza.
Aunque la trova, como muchas cosas, como el son,
[Gm] también son del oriente del país,
[Bb] son de Santiago de Cuba.
[G] Y la trova, más que influencia hispánica,
por ejemplo, tiene influencia _ [N] francesa.
Porque en el oriente del país,
sobre todo en Guantánamo y en Santiago,
_ hubo muchos franceses que fueron a vivir
al oriente del país.
_ Venían de Haití. _ _
La primera revolución que hubo en Latinoamérica
fue la de Toussaint Louverture en Haití.
Y estos franceses que eran dueños de cafetales,
sobre todo,
lo iban _ a cepillar la cabeza.
_ _ En Haití se fueron a vivir a Santiago de Cuba.
Y trajeron, entre otras cosas,
los órganos de manivela. _
_ _ Trajeron _ _ _ [Em] _
[Ab] los órganos de manivela,
[N] el café, lo trajeron los franceses.
Esos apellidos que uno encuentra _ en Santiago de Cuba,
tan simpáticos como Sautaud, Landud, _
Ferdín, _ Ferran, o así, ¿no?
O _ _ Marín, son cosas que se dicen como en español
porque son de origen francés.
[Em] _ _ _
[G] Y [N] la trova surgió con mucha influencia francesa,
sobre todo con el cienquillo que se tocaba
en los órganos de manivela.
Por eso el bolero cubano,
que es el bolero primigenio,
que [A] después desembocó en el bolero
que conocen ahora de Bongo y de Maracas,
_ tenía un ritmo que no es el que se [G] utilizaba.
_ _ Yo quiero cantar uno de esos boleros del siglo _ _ _ [D] antepasado.
_ _ _ [G] _ _ _
_ _ _ _ [D] _ Es una canción bellísima [G] que se llama La cleptómana. _ _
_ _ [D] _ _ _ _ _ _
[G] _ _ _ [A] _ _ _ [G] _ _
_ _ Era una _ [B] cleptómana
_ [Em] de _ [B] bellas _ luzlerías
[E] _ que la robaba [A] por un goce
[D] de estética [G] _ _
emoción.
_ _ [D] _ _ [G] _ _
Linda, _ [B] fascinadora,
_ [Em] _ _
de [B] cuyas _ fechorías
[A] _ jamás su _ _ tuercevero
[D] _ _
juzgado de [G] _ instrucción.
_ [B] _ La conocí [Em] una tarde
_ _ [C] en un [B] comercio _ antiguo
[Gbm] _ [Dbm] urtando un [Am] _ caprichoso
_ [Em] frasquito _ [A] de [B] [Am] cristal
_ _ que tuvo [C] esencias raras
[D] _ y en [G] su mirada
[F] _ [E] antiguo _ relámpago [Am] _ _ _ _ [D] oculto.
De estello [G] de ideal
_ se _ hizo mi camarada _ _ _ _
para [C] cosas _ _ secretas,
_ [A]
cosas [Dm] que sólo saben
[G] _ _ _
[C] mujeres y _ poetas. _
[E] Pero llegó a tal punto
_ [Bm]
su indomita [Am] _ _ _ fición
[G] que [D] perturbó la calma. _
De [G] mis hermosos días _ _
era [B] una cleptómana
_ [Em] de _ [B] bellas _ luzlerías
[E] y sin [A] embargo _ quiso
_ [D] _
robarme el [G] corazón.
_ _ _ [D] _ _ [G] _ _ _ _ [N] _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
Bueno, [D] después _ dio la vuelta a ese ritmo,
porque ya se lo escuchaba Habanera,
[G] saliendo de aquí.
Incluso que sirvió de base para el tango. _ _
_ Por lo menos lo dicen los cubanos,
aunque no dicen [Bm] el tango,
lo hicieron ellos nada más.
[D] Sin ayuda de nadie, menos de los cubanos. _
_ _ _ _ _ Quiero [N] _
_ _ cantarles _ una canción que me cantaba mi madre
cuando era niño.
_ _ Fue una _ [Eb] de las canciones más [Ab] bellas _ _
[N] _ _ de la trova cubana. _ _
_ Es una canción de un trovador
que se llama Manuel Luna, de Matarza.
Aunque la trova, como muchas cosas, como el son,
[Gm] también son del oriente del país,
[Bb] son de Santiago de Cuba.
[G] Y la trova, más que influencia hispánica,
por ejemplo, tiene influencia _ [N] francesa.
Porque en el oriente del país,
sobre todo en Guantánamo y en Santiago,
_ hubo muchos franceses que fueron a vivir
al oriente del país.
_ Venían de Haití. _ _
La primera revolución que hubo en Latinoamérica
fue la de Toussaint Louverture en Haití.
Y estos franceses que eran dueños de cafetales,
sobre todo,
lo iban _ a cepillar la cabeza.
_ _ En Haití se fueron a vivir a Santiago de Cuba.
Y trajeron, entre otras cosas,
los órganos de manivela. _
_ _ Trajeron _ _ _ [Em] _
[Ab] los órganos de manivela,
[N] el café, lo trajeron los franceses.
Esos apellidos que uno encuentra _ en Santiago de Cuba,
tan simpáticos como Sautaud, Landud, _
Ferdín, _ Ferran, o así, ¿no?
O _ _ Marín, son cosas que se dicen como en español
porque son de origen francés.
[Em] _ _ _
[G] Y [N] la trova surgió con mucha influencia francesa,
sobre todo con el cienquillo que se tocaba
en los órganos de manivela.
Por eso el bolero cubano,
que es el bolero primigenio,
que [A] después desembocó en el bolero
que conocen ahora de Bongo y de Maracas,
_ tenía un ritmo que no es el que se [G] utilizaba.
_ _ Yo quiero cantar uno de esos boleros del siglo _ _ _ [D] antepasado.
_ _ _ [G] _ _ _
_ _ _ _ [D] _ Es una canción bellísima [G] que se llama La cleptómana. _ _
_ _ [D] _ _ _ _ _ _
[G] _ _ _ [A] _ _ _ [G] _ _
_ _ Era una _ [B] cleptómana
_ [Em] de _ [B] bellas _ luzlerías
[E] _ que la robaba [A] por un goce
[D] de estética [G] _ _
emoción.
_ _ [D] _ _ [G] _ _
Linda, _ [B] fascinadora,
_ [Em] _ _
de [B] cuyas _ fechorías
[A] _ jamás su _ _ tuercevero
[D] _ _
juzgado de [G] _ instrucción.
_ [B] _ La conocí [Em] una tarde
_ _ [C] en un [B] comercio _ antiguo
[Gbm] _ [Dbm] urtando un [Am] _ caprichoso
_ [Em] frasquito _ [A] de [B] [Am] cristal
_ _ que tuvo [C] esencias raras
[D] _ y en [G] su mirada
[F] _ [E] antiguo _ relámpago [Am] _ _ _ _ [D] oculto.
De estello [G] de ideal
_ se _ hizo mi camarada _ _ _ _
para [C] cosas _ _ secretas,
_ [A]
cosas [Dm] que sólo saben
[G] _ _ _
[C] mujeres y _ poetas. _
[E] Pero llegó a tal punto
_ [Bm]
su indomita [Am] _ _ _ fición
[G] que [D] perturbó la calma. _
De [G] mis hermosos días _ _
era [B] una cleptómana
_ [Em] de _ [B] bellas _ luzlerías
[E] y sin [A] embargo _ quiso
_ [D] _
robarme el [G] corazón.
_ _ _ [D] _ _ [G] _ _ _ _ [N] _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _