Chords for Fredl Fesl - Preiss'n Jodler (Live)
Tempo:
133 bpm
Chords used:
A
E
D
G
Em
Tuning:Standard Tuning (EADGBE)Capo:+0fret

Jam Along & Learn...
[F] Also, da, Herren, [A] ich glaube, es gibt keine Probleme mit der Verständigung, so [G] wie in Südfrankreich.
nicht, sind überhaupt Preisen da heute?
zugeben, ist ja keine Chance.
vorsichtshalber, weil erfahrungsgemäß sind immer zwei, drei darunter,
der bayerischen [N] Sprache nicht mächtig sind.
damit die jetzt dann von dem nächsten [C] Lied, das ich singe, auch was haben,
wird es [Eb] übersetzt ins Hochdeutsche.
[G] Translation.
nicht, sind überhaupt Preisen da heute?
zugeben, ist ja keine Chance.
vorsichtshalber, weil erfahrungsgemäß sind immer zwei, drei darunter,
der bayerischen [N] Sprache nicht mächtig sind.
damit die jetzt dann von dem nächsten [C] Lied, das ich singe, auch was haben,
wird es [Eb] übersetzt ins Hochdeutsche.
[G] Translation.
100% ➙ 133BPM
A
E
D
G
Em
A
E
D
[F] Also, da, Herren, [A] ich glaube, es gibt keine Probleme mit der Verständigung, so [G] wie in Südfrankreich.
_ _ _ Ich weiß nicht, sind überhaupt Preisen da heute?
_ Ja, das kann man ruhig zugeben, ist ja keine Chance.
_ Aber ich frage halt immer eher vorsichtshalber, weil erfahrungsgemäß sind immer zwei, drei darunter,
die der bayerischen [N] Sprache nicht mächtig sind.
[G] Und damit die jetzt dann von dem nächsten [C] Lied, das ich singe, auch was haben,
wird es [Eb] übersetzt ins Hochdeutsche.
[Gm] Es ist ein Lied mit [G] Translation.
_ _ [Dbm] Weil ich immer dachte, dann haben diese Leute auch was von dem Lied.
_ [Ab] Weil ich mir gedacht habe, warum sollen wir nicht auch diese Leute an unserem Kulturgut [G] teilhaben lassen?
_ Bei uns gibt es keinen Rassenhass.
_ _ _ Das Lied heißt_
Das ist doch der Beweis, oder? _ _ _
Das Lied?
Ja, ist ja gut.
_ _ Das Lied [Gm] heißt _ Preisenjodler.
Man hört also ganz deutlich, [G] es kommt ein Jodler vor in dem Lied.
Und der Jodler wird auch gleich mit übersetzt, damit Sie ihn auch gleich verstehen. _ [A] Seine Transjodelation. _
_ _ _ [G] _ [A] _ _ _ _
[E] _ _ _ _ _ _ _ _
[A] _ _ _ _ _ _ _ _
[E] _ _ _ _ _ [A] Jetzt _ kommt die Übersetzung. _ _ _ _
_ [E] _ _ _ _ _ _ _
[A] _ _ _ _ _ _ _ [E] _
_ _ _ _ _ _ [A] _ _
_ [D] _ _ [A] Hollereididlduho, _ hollereididlduho, [E] _ hollereididlduho, [A] _ _ _ _ [D] _
hollereididlduho, [A] hollereididlduho, hollereididlduho, [E] _ _
hollereididlduho, [A] hollereididlduho.
Jetzt wieder für uns.
Vor der Senderin ihrer Hütte, [E] _ hollereididlduho, steht ein trauriger Bub, _ [A] hollereididlduho.
_ Sie hat das Kammerl verriegelt, [E] _ hollereididlduho.
Da kann ich nicht einmal [A] dazu, also ja.
_ Vor der Senderins Apartment, [E] _ hollereididlduho, flieht jammernd ein Bube, [A] _
hollereididlduho.
Lass mich ein, sei doch nicht so böse, [E] _
hollereididlduho, schöne Kuh, Busen, Massöse.
[A] _ _ _
[D] _ Hollereididlduho, _ [A] hollereididlduho, [E] _ _
[A] hollereididlduho, _ hollereididlduho, [D] _ hollereididlduho, [A] _ [E] hollereididlduho, _ hollereididlduho, [A] _ _
_ _ _ _ _ _ [E] _ _
_ hollereididlduho.
Beim Fensterln auf die Nacht, [A] _
hollereididlduho, er hat das Kammerl [E] verwechselt, hollereididlduho, und ist im Kuhstall aufgewacht, [A] oh ja. _ _ _
Translation.
Der Matthias war [E] betüdelt, hollereididlduho, nachts beim Leiterstoßtruck, [A] hollereididlduho, doch er irrte sich in die Tasche, [E] _ hollereididlduho, und schlief in der Rindtigarage, [A] oh ja.
_ [D] _
[A] Hollereididlduho, _ _ hollereididlduho, [Em] _ hollereyeidlduho, [A] _ hollereididlduho, _ [D] _ _ [A] _ _
hollereididlduho, hollereididlduho, [E] _ _ [A] hollereeididlduhoo. _ _
Und die Schwagerin von da heim, [E] _ _
die ist in den Mistgruben reingefallen,
[A] _ _ _
wie es dann aus der Große [E] ist, _ _ war das Gesicht voller [A] Geschiss,
_ _ _ und _ die Sängerin von der Alpe, [E] _ _
die ist in die Jauchigrube gestürzt.
[A] _ _
Als sie das Ufer erklommen, [Em] _ [E] _ hat sie Sonnenbräune [A] angenommen,
und die Schwagerin auf der Alpe, [D] die ist in die Jauchigrube _ _ [E] _ _ _ _ [A] _
_ _ [D] _ _ _ [A] _ _ _
[Em] _ _ [E] _ _ _ _ [A] _ _
_ _ _ _ _ gestürzt.
[G] _ _ _ _ _ _ _ _ [N] _
_ _ _ Ich weiß nicht, sind überhaupt Preisen da heute?
_ Ja, das kann man ruhig zugeben, ist ja keine Chance.
_ Aber ich frage halt immer eher vorsichtshalber, weil erfahrungsgemäß sind immer zwei, drei darunter,
die der bayerischen [N] Sprache nicht mächtig sind.
[G] Und damit die jetzt dann von dem nächsten [C] Lied, das ich singe, auch was haben,
wird es [Eb] übersetzt ins Hochdeutsche.
[Gm] Es ist ein Lied mit [G] Translation.
_ _ [Dbm] Weil ich immer dachte, dann haben diese Leute auch was von dem Lied.
_ [Ab] Weil ich mir gedacht habe, warum sollen wir nicht auch diese Leute an unserem Kulturgut [G] teilhaben lassen?
_ Bei uns gibt es keinen Rassenhass.
_ _ _ Das Lied heißt_
Das ist doch der Beweis, oder? _ _ _
Das Lied?
Ja, ist ja gut.
_ _ Das Lied [Gm] heißt _ Preisenjodler.
Man hört also ganz deutlich, [G] es kommt ein Jodler vor in dem Lied.
Und der Jodler wird auch gleich mit übersetzt, damit Sie ihn auch gleich verstehen. _ [A] Seine Transjodelation. _
_ _ _ [G] _ [A] _ _ _ _
[E] _ _ _ _ _ _ _ _
[A] _ _ _ _ _ _ _ _
[E] _ _ _ _ _ [A] Jetzt _ kommt die Übersetzung. _ _ _ _
_ [E] _ _ _ _ _ _ _
[A] _ _ _ _ _ _ _ [E] _
_ _ _ _ _ _ [A] _ _
_ [D] _ _ [A] Hollereididlduho, _ hollereididlduho, [E] _ hollereididlduho, [A] _ _ _ _ [D] _
hollereididlduho, [A] hollereididlduho, hollereididlduho, [E] _ _
hollereididlduho, [A] hollereididlduho.
Jetzt wieder für uns.
Vor der Senderin ihrer Hütte, [E] _ hollereididlduho, steht ein trauriger Bub, _ [A] hollereididlduho.
_ Sie hat das Kammerl verriegelt, [E] _ hollereididlduho.
Da kann ich nicht einmal [A] dazu, also ja.
_ Vor der Senderins Apartment, [E] _ hollereididlduho, flieht jammernd ein Bube, [A] _
hollereididlduho.
Lass mich ein, sei doch nicht so böse, [E] _
hollereididlduho, schöne Kuh, Busen, Massöse.
[A] _ _ _
[D] _ Hollereididlduho, _ [A] hollereididlduho, [E] _ _
[A] hollereididlduho, _ hollereididlduho, [D] _ hollereididlduho, [A] _ [E] hollereididlduho, _ hollereididlduho, [A] _ _
_ _ _ _ _ _ [E] _ _
_ hollereididlduho.
Beim Fensterln auf die Nacht, [A] _
hollereididlduho, er hat das Kammerl [E] verwechselt, hollereididlduho, und ist im Kuhstall aufgewacht, [A] oh ja. _ _ _
Translation.
Der Matthias war [E] betüdelt, hollereididlduho, nachts beim Leiterstoßtruck, [A] hollereididlduho, doch er irrte sich in die Tasche, [E] _ hollereididlduho, und schlief in der Rindtigarage, [A] oh ja.
_ [D] _
[A] Hollereididlduho, _ _ hollereididlduho, [Em] _ hollereyeidlduho, [A] _ hollereididlduho, _ [D] _ _ [A] _ _
hollereididlduho, hollereididlduho, [E] _ _ [A] hollereeididlduhoo. _ _
Und die Schwagerin von da heim, [E] _ _
die ist in den Mistgruben reingefallen,
[A] _ _ _
wie es dann aus der Große [E] ist, _ _ war das Gesicht voller [A] Geschiss,
_ _ _ und _ die Sängerin von der Alpe, [E] _ _
die ist in die Jauchigrube gestürzt.
[A] _ _
Als sie das Ufer erklommen, [Em] _ [E] _ hat sie Sonnenbräune [A] angenommen,
und die Schwagerin auf der Alpe, [D] die ist in die Jauchigrube _ _ [E] _ _ _ _ [A] _
_ _ [D] _ _ _ [A] _ _ _
[Em] _ _ [E] _ _ _ _ [A] _ _
_ _ _ _ _ gestürzt.
[G] _ _ _ _ _ _ _ _ [N] _