Chords for NÁHUATL / Cintli (Maíz Tierno): Ritos, usos y costumbres
Tempo:
95.4 bpm
Chords used:
Ab
Bb
A
G
Fm
Tuning:Standard Tuning (EADGBE)Capo:+0fret
Start Jamming...
[Fm] [A]
[F] [N]
El maíz duerme.
Nuestros abuelos creían que el maíz tenía vida anímica y vegetal.
El maíz es una planta que necesita del agua, que germina dentro de la tierra.
Las milpas requerían de muchos cuidados en trabajo y protecciones mágicas para poder
[Am] desarrollar la mazorca.
El maíz, decían nuestros abuelos, no se podía desgranar en la noche porque ya estaba durmiendo.
Los elotes tenían [N] ojos.
Había una diosa del elote tierno, Xilome, y había cuidadores del agua que controlaban
que no cayera granizo.
Con el maíz hacían atole, tamales, tortillas, memelas, tlacoyos, pinole.
Era ofrenda para agradecer a los dioses.
El maíz está asociado a los rituales de Tlaloc en los montes.
La caña dulce era ofrenda.
Al maíz no [Ab] se le podía dejar tirado en el piso, pues [Gm] decían nuestros abuelos que el [A] maíz sufría.
Con el maíz negro se hace el pinol para el atole.
Con el maíz cacahuacintli, [Db] que su nombre significa maíz precioso, [Gm] se hace un riquísimo
[Am] atole y también se hace el pozole para el huatequi.
[G] El maíz que se hacía hongo lo conocían [N] como cuitlacoche.
Lo recogían de las milpas para asarlo.
El maíz maduro lo cocían en agua y le ponían cal para elaborar el nishkomil.
Y luego lo molían en el metate para hacer la tortilla o tlascal.
Tamales, totopos, pinole, atole, tortillas, ese era su alimento.
Su alimentación dependía del cultivo del maíz.
[A] Los matlatzincas eran agricultores de maíz.
Cultivaron variedades de maíz.
Tenían uno que lo hacían tronar en el fuego [Bb] y lo utilizaban para hacer collares para los [Cm] rituales.
Este [A] maíz es el que salió de este valle con el nombre de maíz [Bb] palomero o maíz de Toluca.
Para proteger el maíz hacían trojes de madera o de petate.
El maíz tenía vida, así lo creían nuestros abuelos.
Cuando lo [B] sembraban preparaban la tierra para que creciera [N] y diera frutos y se alegrara el corazón.
Los hombres trabajaban y allí los niños aprendían a hacerse hombres.
Las mujeres les llevaban de comer a la milpa.
[B] Tenían pensamientos buenos [Bb] y nobles.
Así lo creían.
Así lo hacían.
[A]
Primero le daban de comer a la madre tierra, nonantsi.
[Bb] Decían, aquí está nuestro sustento.
Aquí está nuestra [Eb] madrecita, la que nos da el preciado maíz.
[A] La tierra era como la madre.
Su nombre era pronunciado con respeto.
[B] [Db]
Dicen nuestros abuelos que cuando Anchane o Sihuacóatl [G] subía a las milpas,
porque [Fm] ella tenía su casa en la laguna, [G] así lo creían,
era señal de que había mucha cosecha.
Los dioses de nuestros abuelos eran benévolos,
[Ab] pues de ellos dependía que el maíz creciera.
Esperaban la [B] lluvia con regocijo.
Danzaban, cantaban y daban ofrendas en [Ab] agradecimiento por los dones de la madrecita tierra.
Claro que era la principal deidad que veneraban agricultores del maíz.
Era quien [Eb] propiciaba la lluvia, el rayo, el relámpago.
[Ab] Por eso los primeros hongos que nacían en el inicio [F] de las lluvias [G] se les
conoce como Kumuntzi, [Fm] que significa [Abm] relámpago.
Sus tlaloques eran sus servidores, los que les había [Ab] pegado el rayo y que
eran marcados y beneficiados con el don de tlaloc.
Ellos así lo recibieron, [N] así lo enseñaron, así lo creían.
[Abm] Para ellos la naturaleza estaba viva.
[Bbm] Dicen nuestros abuelos que ellos se decían a sí [Abm] mismos Nepintatihui.
En la [G] lengua que hablaron los llamados [D] Matlatzinkas, los del [N] valle del maíz,
porque cuando llegaron los [Ab] mexicanos lo llamaron Tlulihuacan, en donde [Bb] hay maíz.
Eran grandes cultivadores de [Fm] maíz.
Hacían sus hallates de Ixtle para recoger el maíz.
[C] Ellos pedían permiso a la tierra que era la madrecita, [Bb] Nonantzi,
[Gm] al padre sol, [Ab] Totatzi, a [Eb] los montes y a las montañas.
[Em] A los niños les [Bb] inculcaban el [Fm] respeto al maíz, pues para ellos era el sustento.
[Bb] Al maíz tierno le decían Tzintli, al maíz maduro Tluli.
Axtli es [G] semilla o esperma.
[Abm] El maíz no [N] se sembraba con luna tierna o nueva.
Tenían un calendario agrícola de fiestas a sus dioses.
En la ribera de la laguna donde vivieron los Matlatzinkas es donde se han
encontrado la cerámica, figurillas de mujeres desnudas, robustas y voluptuosas.
Objetos de ritos agrícolas, propiciatorias de las buenas cosechas
asociadas a las antiguas creencias mitológicas de la tierra y el agua.
Figurillas de la fertilidad, amuletos para propiciar el sustento alimenticio.
Los abuelos fueron los guardianes de la naturaleza, de sus aguas y de sus bosques,
de sus cantos y de sus tradiciones.
Se palpa la grandeza de su corazón.
Sin esa agudeza de la razón humana, al mirarse en el mismo espejo,
para corregir, para organizar, no hay quien venga a cavar en el pozo profundo
y desenterrar las verdades con las que nacieron y crecieron nuestros pueblos.
Esas voces [F] petulantes y engalanadas de la simulación son palabra muerta para nuestros pueblos.
¿Y
cuántos han [N] llamado ignorancia a este saber [D] ancestral?
[Ab] ¿Y
cuántos le [D] miran con desprecio?
Si el [N] orgullo ante el mundo, que el maíz nació en México,
de estas tierras salió el maíz al mundo, por los esforzados matlatzincas,
como [E] bien lo dejó escrito en sus crónicas,
Fray Bernardino [N] de Sagún, eran esforzados trabajadores.
¿Quién
ha de escribir la verdadera historia de estos pueblos milenarios,
sino los que han nacido en el resplandor de su nuevo día?
Los que harán su tierra, los que les cantan y danzan,
los que la infloran con sus palabras poéticas.
¿Quién
es sino su gente?
[F] [N]
El maíz duerme.
Nuestros abuelos creían que el maíz tenía vida anímica y vegetal.
El maíz es una planta que necesita del agua, que germina dentro de la tierra.
Las milpas requerían de muchos cuidados en trabajo y protecciones mágicas para poder
[Am] desarrollar la mazorca.
El maíz, decían nuestros abuelos, no se podía desgranar en la noche porque ya estaba durmiendo.
Los elotes tenían [N] ojos.
Había una diosa del elote tierno, Xilome, y había cuidadores del agua que controlaban
que no cayera granizo.
Con el maíz hacían atole, tamales, tortillas, memelas, tlacoyos, pinole.
Era ofrenda para agradecer a los dioses.
El maíz está asociado a los rituales de Tlaloc en los montes.
La caña dulce era ofrenda.
Al maíz no [Ab] se le podía dejar tirado en el piso, pues [Gm] decían nuestros abuelos que el [A] maíz sufría.
Con el maíz negro se hace el pinol para el atole.
Con el maíz cacahuacintli, [Db] que su nombre significa maíz precioso, [Gm] se hace un riquísimo
[Am] atole y también se hace el pozole para el huatequi.
[G] El maíz que se hacía hongo lo conocían [N] como cuitlacoche.
Lo recogían de las milpas para asarlo.
El maíz maduro lo cocían en agua y le ponían cal para elaborar el nishkomil.
Y luego lo molían en el metate para hacer la tortilla o tlascal.
Tamales, totopos, pinole, atole, tortillas, ese era su alimento.
Su alimentación dependía del cultivo del maíz.
[A] Los matlatzincas eran agricultores de maíz.
Cultivaron variedades de maíz.
Tenían uno que lo hacían tronar en el fuego [Bb] y lo utilizaban para hacer collares para los [Cm] rituales.
Este [A] maíz es el que salió de este valle con el nombre de maíz [Bb] palomero o maíz de Toluca.
Para proteger el maíz hacían trojes de madera o de petate.
El maíz tenía vida, así lo creían nuestros abuelos.
Cuando lo [B] sembraban preparaban la tierra para que creciera [N] y diera frutos y se alegrara el corazón.
Los hombres trabajaban y allí los niños aprendían a hacerse hombres.
Las mujeres les llevaban de comer a la milpa.
[B] Tenían pensamientos buenos [Bb] y nobles.
Así lo creían.
Así lo hacían.
[A]
Primero le daban de comer a la madre tierra, nonantsi.
[Bb] Decían, aquí está nuestro sustento.
Aquí está nuestra [Eb] madrecita, la que nos da el preciado maíz.
[A] La tierra era como la madre.
Su nombre era pronunciado con respeto.
[B] [Db]
Dicen nuestros abuelos que cuando Anchane o Sihuacóatl [G] subía a las milpas,
porque [Fm] ella tenía su casa en la laguna, [G] así lo creían,
era señal de que había mucha cosecha.
Los dioses de nuestros abuelos eran benévolos,
[Ab] pues de ellos dependía que el maíz creciera.
Esperaban la [B] lluvia con regocijo.
Danzaban, cantaban y daban ofrendas en [Ab] agradecimiento por los dones de la madrecita tierra.
Claro que era la principal deidad que veneraban agricultores del maíz.
Era quien [Eb] propiciaba la lluvia, el rayo, el relámpago.
[Ab] Por eso los primeros hongos que nacían en el inicio [F] de las lluvias [G] se les
conoce como Kumuntzi, [Fm] que significa [Abm] relámpago.
Sus tlaloques eran sus servidores, los que les había [Ab] pegado el rayo y que
eran marcados y beneficiados con el don de tlaloc.
Ellos así lo recibieron, [N] así lo enseñaron, así lo creían.
[Abm] Para ellos la naturaleza estaba viva.
[Bbm] Dicen nuestros abuelos que ellos se decían a sí [Abm] mismos Nepintatihui.
En la [G] lengua que hablaron los llamados [D] Matlatzinkas, los del [N] valle del maíz,
porque cuando llegaron los [Ab] mexicanos lo llamaron Tlulihuacan, en donde [Bb] hay maíz.
Eran grandes cultivadores de [Fm] maíz.
Hacían sus hallates de Ixtle para recoger el maíz.
[C] Ellos pedían permiso a la tierra que era la madrecita, [Bb] Nonantzi,
[Gm] al padre sol, [Ab] Totatzi, a [Eb] los montes y a las montañas.
[Em] A los niños les [Bb] inculcaban el [Fm] respeto al maíz, pues para ellos era el sustento.
[Bb] Al maíz tierno le decían Tzintli, al maíz maduro Tluli.
Axtli es [G] semilla o esperma.
[Abm] El maíz no [N] se sembraba con luna tierna o nueva.
Tenían un calendario agrícola de fiestas a sus dioses.
En la ribera de la laguna donde vivieron los Matlatzinkas es donde se han
encontrado la cerámica, figurillas de mujeres desnudas, robustas y voluptuosas.
Objetos de ritos agrícolas, propiciatorias de las buenas cosechas
asociadas a las antiguas creencias mitológicas de la tierra y el agua.
Figurillas de la fertilidad, amuletos para propiciar el sustento alimenticio.
Los abuelos fueron los guardianes de la naturaleza, de sus aguas y de sus bosques,
de sus cantos y de sus tradiciones.
Se palpa la grandeza de su corazón.
Sin esa agudeza de la razón humana, al mirarse en el mismo espejo,
para corregir, para organizar, no hay quien venga a cavar en el pozo profundo
y desenterrar las verdades con las que nacieron y crecieron nuestros pueblos.
Esas voces [F] petulantes y engalanadas de la simulación son palabra muerta para nuestros pueblos.
¿Y
cuántos han [N] llamado ignorancia a este saber [D] ancestral?
[Ab] ¿Y
cuántos le [D] miran con desprecio?
Si el [N] orgullo ante el mundo, que el maíz nació en México,
de estas tierras salió el maíz al mundo, por los esforzados matlatzincas,
como [E] bien lo dejó escrito en sus crónicas,
Fray Bernardino [N] de Sagún, eran esforzados trabajadores.
¿Quién
ha de escribir la verdadera historia de estos pueblos milenarios,
sino los que han nacido en el resplandor de su nuevo día?
Los que harán su tierra, los que les cantan y danzan,
los que la infloran con sus palabras poéticas.
¿Quién
es sino su gente?
Key:
Ab
Bb
A
G
Fm
Ab
Bb
A
[Fm] _ _ [A] _ _ _ _ _ _
_ _ [F] _ _ _ _ _ [N] _
_ _ _ El maíz duerme. _
Nuestros abuelos creían que el maíz tenía vida anímica y vegetal. _
El maíz es una planta que necesita del agua, que germina dentro de la tierra.
Las milpas requerían de muchos cuidados en trabajo y protecciones mágicas para poder
[Am] desarrollar la mazorca.
El maíz, decían nuestros abuelos, no se podía desgranar en la noche porque ya estaba durmiendo.
Los elotes tenían [N] ojos.
Había una diosa del elote tierno, Xilome, y había cuidadores del agua que controlaban
que no cayera granizo.
Con el maíz hacían atole, tamales, tortillas, memelas, tlacoyos, pinole.
Era ofrenda para agradecer a los dioses.
_ El maíz está asociado a los rituales de Tlaloc en los montes.
La caña dulce era ofrenda.
Al maíz no [Ab] se le podía dejar tirado en el piso, pues [Gm] decían nuestros abuelos que el [A] maíz sufría. _
Con el maíz negro se hace el pinol para el atole.
Con el maíz cacahuacintli, [Db] que su nombre significa maíz precioso, [Gm] se hace un riquísimo
[Am] atole y también se hace el pozole para el huatequi.
[G] El maíz que se hacía hongo lo conocían [N] como cuitlacoche.
Lo recogían de las milpas para asarlo.
El maíz maduro lo cocían en agua y le ponían cal para elaborar el nishkomil.
Y luego lo molían en el metate para hacer la tortilla o tlascal. _
Tamales, totopos, pinole, atole, tortillas, ese era su alimento.
Su alimentación dependía del cultivo del maíz. _
[A] Los matlatzincas eran agricultores de maíz.
Cultivaron variedades de maíz.
Tenían uno que lo hacían tronar en el fuego [Bb] y lo utilizaban para hacer collares para los [Cm] rituales.
Este [A] maíz es el que salió de este valle con el nombre de maíz [Bb] palomero o maíz de Toluca.
Para proteger el maíz hacían trojes de madera o de petate.
_ _ El maíz tenía vida, así lo creían nuestros abuelos.
Cuando lo [B] sembraban preparaban la tierra para que creciera [N] y diera frutos y se alegrara el corazón.
Los hombres trabajaban y allí los niños aprendían a hacerse hombres.
Las mujeres les llevaban de comer a la milpa.
[B] Tenían pensamientos buenos [Bb] y nobles.
Así lo creían.
Así lo hacían.
[A]
Primero le daban de comer a la madre tierra, nonantsi.
[Bb] Decían, aquí está nuestro sustento.
Aquí está nuestra [Eb] madrecita, la que nos da el preciado maíz.
[A] La tierra era como la madre.
Su nombre era pronunciado con respeto.
[B] _ _ _ _ [Db]
Dicen nuestros abuelos que cuando Anchane o Sihuacóatl [G] subía a las milpas,
porque [Fm] ella tenía su casa en la laguna, [G] así lo creían,
era señal de que había mucha cosecha.
Los dioses de nuestros abuelos eran benévolos,
[Ab] pues de ellos dependía que el maíz creciera.
_ Esperaban la [B] lluvia con regocijo.
Danzaban, cantaban y daban ofrendas en [Ab] agradecimiento por los dones de la madrecita tierra.
Claro que era la principal deidad que veneraban agricultores del maíz.
Era quien [Eb] propiciaba la lluvia, el rayo, el relámpago.
[Ab] Por eso los primeros hongos que nacían en el inicio [F] de las lluvias [G] se les
conoce como Kumuntzi, [Fm] que significa [Abm] relámpago.
Sus tlaloques eran sus servidores, los que les había [Ab] pegado el rayo y que
eran marcados y beneficiados con el don de tlaloc.
Ellos así lo recibieron, [N] así lo enseñaron, así lo creían.
[Abm] Para ellos la naturaleza estaba viva.
_ [Bbm] Dicen nuestros abuelos que ellos se decían a sí [Abm] mismos Nepintatihui.
En la [G] lengua que hablaron los llamados [D] Matlatzinkas, los del [N] valle del maíz,
porque cuando llegaron los [Ab] mexicanos lo llamaron Tlulihuacan, en donde [Bb] hay maíz.
Eran grandes cultivadores de [Fm] maíz.
Hacían sus hallates de Ixtle para recoger el maíz.
[C] Ellos pedían permiso a la tierra que era la madrecita, [Bb] Nonantzi,
[Gm] al padre sol, [Ab] Totatzi, a [Eb] los montes y a las montañas. _
[Em] A los niños les [Bb] inculcaban el [Fm] respeto al maíz, pues para ellos era el sustento.
[Bb] Al maíz tierno le decían Tzintli, al maíz maduro Tluli.
Axtli es [G] semilla o esperma.
[Abm] El maíz no [N] se sembraba con luna tierna o nueva.
Tenían un calendario agrícola de fiestas a sus dioses.
_ En la ribera de la laguna donde vivieron los Matlatzinkas es donde se han
encontrado la cerámica, figurillas de mujeres desnudas, robustas y voluptuosas. _ _
Objetos de ritos agrícolas, propiciatorias de las buenas cosechas
asociadas a las antiguas creencias mitológicas de la tierra y el agua.
_ Figurillas de la fertilidad, amuletos para propiciar el sustento alimenticio. _
Los abuelos fueron los guardianes de la naturaleza, de sus aguas y de sus bosques,
de sus cantos y de sus tradiciones.
Se palpa la grandeza de su corazón.
Sin esa agudeza de la razón humana, al mirarse en el mismo espejo,
para corregir, para organizar, no hay quien venga a cavar en el pozo profundo
y desenterrar las verdades con las que nacieron y crecieron nuestros pueblos.
_ Esas voces [F] petulantes y engalanadas de la simulación son palabra muerta para nuestros pueblos.
¿Y
cuántos han [N] llamado ignorancia a este saber [D] ancestral?
[Ab] ¿Y
cuántos le [D] miran con desprecio?
Si el [N] orgullo ante el mundo, que el maíz nació en México,
de estas tierras salió el maíz al mundo, por los esforzados matlatzincas,
como [E] bien lo dejó escrito en sus crónicas,
Fray Bernardino [N] de Sagún, eran esforzados trabajadores.
¿Quién
ha de escribir la verdadera historia de estos pueblos milenarios,
sino los que han nacido en el resplandor de su nuevo día?
Los que harán su tierra, los que les cantan y danzan,
los que la infloran con sus palabras poéticas.
¿Quién
es sino su gente? _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ [F] _ _ _ _ _ [N] _
_ _ _ El maíz duerme. _
Nuestros abuelos creían que el maíz tenía vida anímica y vegetal. _
El maíz es una planta que necesita del agua, que germina dentro de la tierra.
Las milpas requerían de muchos cuidados en trabajo y protecciones mágicas para poder
[Am] desarrollar la mazorca.
El maíz, decían nuestros abuelos, no se podía desgranar en la noche porque ya estaba durmiendo.
Los elotes tenían [N] ojos.
Había una diosa del elote tierno, Xilome, y había cuidadores del agua que controlaban
que no cayera granizo.
Con el maíz hacían atole, tamales, tortillas, memelas, tlacoyos, pinole.
Era ofrenda para agradecer a los dioses.
_ El maíz está asociado a los rituales de Tlaloc en los montes.
La caña dulce era ofrenda.
Al maíz no [Ab] se le podía dejar tirado en el piso, pues [Gm] decían nuestros abuelos que el [A] maíz sufría. _
Con el maíz negro se hace el pinol para el atole.
Con el maíz cacahuacintli, [Db] que su nombre significa maíz precioso, [Gm] se hace un riquísimo
[Am] atole y también se hace el pozole para el huatequi.
[G] El maíz que se hacía hongo lo conocían [N] como cuitlacoche.
Lo recogían de las milpas para asarlo.
El maíz maduro lo cocían en agua y le ponían cal para elaborar el nishkomil.
Y luego lo molían en el metate para hacer la tortilla o tlascal. _
Tamales, totopos, pinole, atole, tortillas, ese era su alimento.
Su alimentación dependía del cultivo del maíz. _
[A] Los matlatzincas eran agricultores de maíz.
Cultivaron variedades de maíz.
Tenían uno que lo hacían tronar en el fuego [Bb] y lo utilizaban para hacer collares para los [Cm] rituales.
Este [A] maíz es el que salió de este valle con el nombre de maíz [Bb] palomero o maíz de Toluca.
Para proteger el maíz hacían trojes de madera o de petate.
_ _ El maíz tenía vida, así lo creían nuestros abuelos.
Cuando lo [B] sembraban preparaban la tierra para que creciera [N] y diera frutos y se alegrara el corazón.
Los hombres trabajaban y allí los niños aprendían a hacerse hombres.
Las mujeres les llevaban de comer a la milpa.
[B] Tenían pensamientos buenos [Bb] y nobles.
Así lo creían.
Así lo hacían.
[A]
Primero le daban de comer a la madre tierra, nonantsi.
[Bb] Decían, aquí está nuestro sustento.
Aquí está nuestra [Eb] madrecita, la que nos da el preciado maíz.
[A] La tierra era como la madre.
Su nombre era pronunciado con respeto.
[B] _ _ _ _ [Db]
Dicen nuestros abuelos que cuando Anchane o Sihuacóatl [G] subía a las milpas,
porque [Fm] ella tenía su casa en la laguna, [G] así lo creían,
era señal de que había mucha cosecha.
Los dioses de nuestros abuelos eran benévolos,
[Ab] pues de ellos dependía que el maíz creciera.
_ Esperaban la [B] lluvia con regocijo.
Danzaban, cantaban y daban ofrendas en [Ab] agradecimiento por los dones de la madrecita tierra.
Claro que era la principal deidad que veneraban agricultores del maíz.
Era quien [Eb] propiciaba la lluvia, el rayo, el relámpago.
[Ab] Por eso los primeros hongos que nacían en el inicio [F] de las lluvias [G] se les
conoce como Kumuntzi, [Fm] que significa [Abm] relámpago.
Sus tlaloques eran sus servidores, los que les había [Ab] pegado el rayo y que
eran marcados y beneficiados con el don de tlaloc.
Ellos así lo recibieron, [N] así lo enseñaron, así lo creían.
[Abm] Para ellos la naturaleza estaba viva.
_ [Bbm] Dicen nuestros abuelos que ellos se decían a sí [Abm] mismos Nepintatihui.
En la [G] lengua que hablaron los llamados [D] Matlatzinkas, los del [N] valle del maíz,
porque cuando llegaron los [Ab] mexicanos lo llamaron Tlulihuacan, en donde [Bb] hay maíz.
Eran grandes cultivadores de [Fm] maíz.
Hacían sus hallates de Ixtle para recoger el maíz.
[C] Ellos pedían permiso a la tierra que era la madrecita, [Bb] Nonantzi,
[Gm] al padre sol, [Ab] Totatzi, a [Eb] los montes y a las montañas. _
[Em] A los niños les [Bb] inculcaban el [Fm] respeto al maíz, pues para ellos era el sustento.
[Bb] Al maíz tierno le decían Tzintli, al maíz maduro Tluli.
Axtli es [G] semilla o esperma.
[Abm] El maíz no [N] se sembraba con luna tierna o nueva.
Tenían un calendario agrícola de fiestas a sus dioses.
_ En la ribera de la laguna donde vivieron los Matlatzinkas es donde se han
encontrado la cerámica, figurillas de mujeres desnudas, robustas y voluptuosas. _ _
Objetos de ritos agrícolas, propiciatorias de las buenas cosechas
asociadas a las antiguas creencias mitológicas de la tierra y el agua.
_ Figurillas de la fertilidad, amuletos para propiciar el sustento alimenticio. _
Los abuelos fueron los guardianes de la naturaleza, de sus aguas y de sus bosques,
de sus cantos y de sus tradiciones.
Se palpa la grandeza de su corazón.
Sin esa agudeza de la razón humana, al mirarse en el mismo espejo,
para corregir, para organizar, no hay quien venga a cavar en el pozo profundo
y desenterrar las verdades con las que nacieron y crecieron nuestros pueblos.
_ Esas voces [F] petulantes y engalanadas de la simulación son palabra muerta para nuestros pueblos.
¿Y
cuántos han [N] llamado ignorancia a este saber [D] ancestral?
[Ab] ¿Y
cuántos le [D] miran con desprecio?
Si el [N] orgullo ante el mundo, que el maíz nació en México,
de estas tierras salió el maíz al mundo, por los esforzados matlatzincas,
como [E] bien lo dejó escrito en sus crónicas,
Fray Bernardino [N] de Sagún, eran esforzados trabajadores.
¿Quién
ha de escribir la verdadera historia de estos pueblos milenarios,
sino los que han nacido en el resplandor de su nuevo día?
Los que harán su tierra, los que les cantan y danzan,
los que la infloran con sus palabras poéticas.
¿Quién
es sino su gente? _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _