Chords for Santiano, Miss Malone
Tempo:
120.15 bpm
Chords used:
F
Dm
C
G
D
Tuning:Standard Tuning (EADGBE)Capo:+0fret
Start Jamming...
Darf ich Ihnen vorstellen?
Miss Molly Malone.
Das ist sie also, die legendäre Muschelverkäuferin vom Dubliner Hafenmarkt,
die durch einen Folksong weltberühmt wurde.
Dabei ist die Geschichte eigentlich ziemlich traurig.
Ein junger Kerl geht über den Markt und sieht die attraktive Molly an ihrem Karren stehen,
wie sie lauthals Miesmuscheln und Herzmuschelnfeil bietet.
Und zack, hat er sich Hals über Kopf bis weit über beide Ohrmuscheln in sie verknallt.
Doch das Happy End fällt leider aus.
Die arme Molly erliegt in der Blüte ihres Lebens den Fieber.
Kein Mensch weiß, ob es die Molly tatsächlich gegeben hat.
Aber der Song wird zur [Dbm] heimlichen [E] Nationalhymne der Dubliner.
[D] [Dm]
[Gm]
[D]
[Bb] [G]
[F]
[D] [G]
[C] [F]
[Dm] [G]
[C] [F]
[Dm]
her wheelbarrow [Gm] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
Alive, [Dm] alive, [Gm] alive.
[C] [F] Crying [Dm] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
She died [Dm] of a fever [G] and no one [C] could save her.
[F] So that was [Dm] the end of [G] sweet Molly
[C] Malone.
[F] But a ghost wheels [Dm] her barrow [G] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
[Dm] Alive, alive, [G] alive.
[C] [F] Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
Alive, alive, [C]
[F] alive.
Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
[D]
[N] Thank you!
Thank you!
Miss Molly Malone.
Das ist sie also, die legendäre Muschelverkäuferin vom Dubliner Hafenmarkt,
die durch einen Folksong weltberühmt wurde.
Dabei ist die Geschichte eigentlich ziemlich traurig.
Ein junger Kerl geht über den Markt und sieht die attraktive Molly an ihrem Karren stehen,
wie sie lauthals Miesmuscheln und Herzmuschelnfeil bietet.
Und zack, hat er sich Hals über Kopf bis weit über beide Ohrmuscheln in sie verknallt.
Doch das Happy End fällt leider aus.
Die arme Molly erliegt in der Blüte ihres Lebens den Fieber.
Kein Mensch weiß, ob es die Molly tatsächlich gegeben hat.
Aber der Song wird zur [Dbm] heimlichen [E] Nationalhymne der Dubliner.
[D] [Dm]
[Gm]
[D]
[Bb] [G]
[F]
[D] [G]
[C] [F]
[Dm] [G]
[C] [F]
[Dm]
her wheelbarrow [Gm] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
Alive, [Dm] alive, [Gm] alive.
[C] [F] Crying [Dm] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
She died [Dm] of a fever [G] and no one [C] could save her.
[F] So that was [Dm] the end of [G] sweet Molly
[C] Malone.
[F] But a ghost wheels [Dm] her barrow [G] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
[Dm] Alive, alive, [G] alive.
[C] [F] Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
Alive, alive, [C]
[F] alive.
Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
[D]
[N] Thank you!
Thank you!
Key:
F
Dm
C
G
D
F
Dm
C
_ Darf ich Ihnen vorstellen?
Miss Molly Malone.
Das ist sie also, die legendäre Muschelverkäuferin vom Dubliner Hafenmarkt,
die durch einen Folksong weltberühmt wurde.
Dabei ist die Geschichte eigentlich ziemlich traurig.
Ein junger Kerl geht über den Markt und sieht die attraktive Molly an ihrem Karren stehen,
wie sie lauthals Miesmuscheln und Herzmuschelnfeil bietet.
Und zack, hat er sich Hals über Kopf bis weit über beide Ohrmuscheln in sie _ verknallt.
Doch das Happy End fällt leider aus.
_ Die arme Molly erliegt in der Blüte ihres Lebens den Fieber. _
Kein Mensch weiß, ob es die Molly tatsächlich gegeben hat.
Aber der Song wird zur [Dbm] heimlichen [E] Nationalhymne der Dubliner. _
[D] _ _ _ _ [Dm] _ _
_ [Gm] _ _ _ _ _
_ [D] _ _ _ _ _
[Bb] _ _ [G] _ _ _ _
_ _ _ [F] _ _ _
[D] _ _ _ [G] _ _ _
[C] _ _ _ [F] _ _ _
[Dm] _ _ _ [G] _ _ _
[C] _ _ _ [F] _ _
[Dm] _
her wheelbarrow [Gm] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying _ [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
_ Alive, [Dm] alive, _ _ [Gm] alive. _
[C] _ _ [F] Crying [Dm] cockles and mussels, _ [F] alive, alive, oh.
She died [Dm] of a fever [G] and no one [C] could save her.
[F] So that was [Dm] the end of [G] sweet Molly _
[C] Malone.
[F] But a ghost wheels [Dm] her barrow [G] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying _ [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
_ _ [Dm] Alive, alive, _ _ [G] alive. _
[C] _ _ [F] Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
_ _ Alive, _ _ _ alive, [C] _
_ _ [F] alive.
Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
[D] _ _ _
[N] Thank you!
Thank you! _ _
_ _ _ _ _ _
Miss Molly Malone.
Das ist sie also, die legendäre Muschelverkäuferin vom Dubliner Hafenmarkt,
die durch einen Folksong weltberühmt wurde.
Dabei ist die Geschichte eigentlich ziemlich traurig.
Ein junger Kerl geht über den Markt und sieht die attraktive Molly an ihrem Karren stehen,
wie sie lauthals Miesmuscheln und Herzmuschelnfeil bietet.
Und zack, hat er sich Hals über Kopf bis weit über beide Ohrmuscheln in sie _ verknallt.
Doch das Happy End fällt leider aus.
_ Die arme Molly erliegt in der Blüte ihres Lebens den Fieber. _
Kein Mensch weiß, ob es die Molly tatsächlich gegeben hat.
Aber der Song wird zur [Dbm] heimlichen [E] Nationalhymne der Dubliner. _
[D] _ _ _ _ [Dm] _ _
_ [Gm] _ _ _ _ _
_ [D] _ _ _ _ _
[Bb] _ _ [G] _ _ _ _
_ _ _ [F] _ _ _
[D] _ _ _ [G] _ _ _
[C] _ _ _ [F] _ _ _
[Dm] _ _ _ [G] _ _ _
[C] _ _ _ [F] _ _
[Dm] _
her wheelbarrow [Gm] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying _ [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
_ Alive, [Dm] alive, _ _ [Gm] alive. _
[C] _ _ [F] Crying [Dm] cockles and mussels, _ [F] alive, alive, oh.
She died [Dm] of a fever [G] and no one [C] could save her.
[F] So that was [Dm] the end of [G] sweet Molly _
[C] Malone.
[F] But a ghost wheels [Dm] her barrow [G] through the streets [C] broad and narrow.
[F] Crying _ [Bb] cockles and mussels, [F] alive, alive, oh.
_ _ [Dm] Alive, alive, _ _ [G] alive. _
[C] _ _ [F] Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
_ _ Alive, _ _ _ alive, [C] _
_ _ [F] alive.
Crying cockles and mussels, alive, alive, oh.
[D] _ _ _
[N] Thank you!
Thank you! _ _
_ _ _ _ _ _